Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

भुक्तवान् विहरेच्चैव स्त्रीभिरन्तःपुरे सह ।
विहृत्य तु यथाकालं पुनः कार्याणि चिन्तयेत् ॥ २२१ ॥

bhuktavān vihareccaiva strībhirantaḥpure saha |
vihṛtya tu yathākālaṃ punaḥ kāryāṇi cintayet || 221 ||

Having dined, he shall amuse himself in the inner apartment, in the company of the ladies; and having amused himself, he shall in due time again attend to business.—(221)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

In that same inner apartment, he shall, with a view to divert himself, sport, as long as it pleases him, with the ‘ladies’,—his newly-wed wives.

In due time’—i.e. after such time as is proper for such diversion; this is to be construed with what follows.

Having amused himself’—i.e. after having shaken off his fatigue;—‘he shall’—either alone by himself, or in the company of ministers,—‘ugain attend to’ such business as may present itself.—(221)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Mitākṣarā (on 1.328);—in Madanapārijāta (p. 224);—in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 167),—in Nītimayūkha (p. 51);—and in Nṛsiṃhaprasāda (Āhnika, p. 36a).

 

Comparative notes by various authors

Yājñavalkya (1.328).—‘After that he may amuse himself as he likes; or accompanied by ministers, he shall inspect the army and hold consultations with the army-commanders.’

Arthaśāstra.—(See under 145.)

Kāmandaka (7.49).—‘Having bathed and smeared his person with unguents and perfumes, and being decked with garlands and ornaments, the king shall hold intercourse with his wife, who also has bathed and decked herself with bright garments and brilliant ornaments.’

Like what you read? Consider supporting this website: