Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

विषघ्नैरगदैश्चास्य सर्वद्रव्याणि योजयेत् ।
विषघ्नानि च रत्नानि नियतो धारयेत् सदा ॥ २१८ ॥

viṣaghnairagadaiścāsya sarvadravyāṇi yojayet |
viṣaghnāni ca ratnāni niyato dhārayet sadā || 218 ||

He shall purify all his things by means of liquids destructive of poisons; and he shall be careful to wear always such gems as are antidotes against poison.—(218)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

All his things’— all such things as clothes and the like that are to be used by the king,—‘he shall purify by means of liquids destructive of poisons

Such gems as are antidotes against poison’—e.g. the gem on the snake’s hood, which may have been thrown ont of the month of the Garuḍa-bird.

Careful’—he should never miss it.

Always’— at times other than that of eating also.—(218)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 161), which explains ‘nejayet’ (which is its reading for ‘shodhayet’) as ‘should wash’

 

Comparative notes by various authors

Viṣṇu (3.87).—‘He shall be conversant with incantations dispelling the effects of poison and of sickness.’

Like what you read? Consider supporting this website: