Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

नित्यमुद्यतदण्डस्य कृत्स्नमुद्विजते जगत् ।
तस्मात् सर्वाणि भूतानि दण्डेनैव प्रसाधयेत् ॥ १०३ ॥

nityamudyatadaṇḍasya kṛtsnamudvijate jagat |
tasmāt sarvāṇi bhūtāni daṇḍenaiva prasādhayet || 103 ||

Of him who has his force constantly operative, the whole world stands in awe. He shall, therefore, subdue all men by means of force—(103)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This verse describes the effect of what has been just laid down in the foregoing verse.

The whole world stands in awe’—is afraid; and his glory becomes proclaimed.

Therefore all men’—his own subjects, as well as others—‘he shall subdue by means of force’.

The enemies of the king who acts thus bow down to him without any effort on his part.—(103)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vīramitrodaya, (Rājanīti, p. 134) which explains ‘udvijate’ as ‘becomes afraid’, which means that his glory becomes proclaimed.

 

Comparative notes by various authors

Mahābhārata (12.140.8).—(Same as Manu.)

Nārada (Vīramitrodaya-Rājanīti, p. 135).—‘He should always favour the good and chastise the wicked; such is the duty of kings, who also obtain wealth by this means.’

Like what you read? Consider supporting this website: