Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

एषोऽनुपस्कृतः प्रोक्तो योधधर्मः सनातनः ।
अस्माद् धर्मान्न च्यवेत क्षत्रियो घ्नन् रणे रिपून् ॥ ९८ ॥

eṣo'nupaskṛtaḥ prokto yodhadharmaḥ sanātanaḥ |
asmād dharmānna cyaveta kṣatriyo ghnan raṇe ripūn || 98 ||

Thus has been declared the blameless eternal law of warriors; the Kṣatriya, striking his enemies in battle, shall not deviate from this law.—(98)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This sums up the section.

Warriors’—soldiers; the ‘law’ of these men ;—‘blameless’—never criticised or altered; hence ‘eternal’;—the law made by man would be liable to be altered.

Shall not deviate’—fall off;—he shall always follow. The ‘Kṣatriya’ has been specially mentioned with a view to show that fighting is a duty that devolves primarily upon him; and not to any one who may happen to take his place.—(98)

 

Comparative notes by various authors

(verses 7.96-98)

See Comparative notes for Verse 7.96.

Like what you read? Consider supporting this website: