Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तत् स्यादायुधसम्पन्नं धनधान्येन वाहनैः ।
ब्राह्मणैः शिल्पिभिर्यन्त्रैर्यवसेनोदकेन च ॥ ७५ ॥

tat syādāyudhasampannaṃ dhanadhānyena vāhanaiḥ |
brāhmaṇaiḥ śilpibhiryantrairyavasenodakena ca || 75 ||

It should be folly equipped with weapons, with money and grain, with conveyances, with Brāhmaṇas, with artisans, with machines, with fodder and with water,—(75)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Weapons’—swords, javelins &c.

Equipped’—supplied.

‘Weapons’ include also armour, helmet and other accoutrements of war.

Money’—gold, silver &c.

Conveyances’— chariots, horses &c.

Artisans’—men capable of working at machines, i.e., carpenters and so forth.

Fodder’—

Brāhmaṇas’— ministers and priests, as well as others. These may come useful if certain religious acts have got to be done for the allaying of sudden portents etc.

As the list is not meant to be exhaustive, the king should get together also physicians and other persons likely to be of use.—(75)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 204);—in Vīramitrodaya (Lakṣaṇa, p. 238);—in Parāśaramādhava (Ācāra, p. 407);—in Nṛsiṃhaprasāda (Saṃskāra, p. 72a);—and in Nītimayūkha (p. 65), which explains ‘mantraiḥ’ (v. l. ‘yantraiḥ’) as ‘persons well versed in the use of incantations for the cure of snake-bite and other ills’.

Like what you read? Consider supporting this website: