Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अग्निहोत्रं समादाय गृह्यं चाग्निपरिच्छदम् ।
ग्रामादरण्यं निःसृत्य निवसेन्नियतेन्द्रियः ॥ ४ ॥

agnihotraṃ samādāya gṛhyaṃ cāgniparicchadam |
grāmādaraṇyaṃ niḥsṛtya nivasenniyatendriyaḥ || 4 ||

Taking with him the Sacred Fire, as also all the ritualistic appurtenances of the Fire, the man shall go forth from the village to the forest and live there, with his senses under control.—(4).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

The term ‘agnihotra’ here stands for the fires themselves.

Taking with himself the Fires that had been kindled according to Śrauta rites, and also ‘the ritualistic appurtenances of the Fire’—in the shape of the sruk, the sruva and the rest. The abandoning of all belongings having been laid down, the present text makes an exception in favour of those pertaining to the Fires—(4)

 

Comparative notes by various authors

Gautama (3.25-27).—‘The hermit shall live in the forest... kindling the fire according to the rule of the Śramaṇaka, he shall offer oblations in the morning and evening.’

Baudhāyana (2.11-15).—(See under 3.)

Vaśiṣṭha (9.2-10).—‘The hermit shall not enter a village; kindling a lire according to the rule of the Śramaṇaka, he shall offer the Agnihotra.’

Viṣṇu (94.4).—‘Let him keep the sacred fires in his new abode.’

Yājñavalkya (3.45).—(See under 3.)

Like what you read? Consider supporting this website: