Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

पित्रा भर्त्रा सुतैर्वाऽपि नेच्छेद् विरहमात्मनः ।
एषां हि विरहेण स्त्री गर्ह्ये कुर्यादुभे कुले ॥ १४७ ॥

pitrā bhartrā sutairvā'pi necched virahamātmanaḥ |
eṣāṃ hi viraheṇa strī garhye kuryādubhe kule || 147 ||

She should not seek separation from her father, husband or sons: by separating, the woman would render both families disreputable.—(147).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The ground for ‘disrepute’ would consist in the irregularity of her life; this is what is meant by the words ‘would render both families disreputable.’ This passage has to be explained as ‘By living or going about in other villages, apart from the persons mentioned, &c., &c.’—(147).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(Verse 149 of others.)

This verse is quoted in Vivādaratnākara (p. 427);—in Madanapārijāta (p. 192);—in Saṃskāramayūkha (p. 118);—and in Nṛsiṃhaprasāda (Saṃskāra, p. 67a).

 

Comparative notes by various authors

Yājñavalkya (1.86).—‘On being deprived of her husband, she shall never live separate from her father, mother, son, brother, father-in-law, mother-in-law or maternal uncle.’

Like what you read? Consider supporting this website: