Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

नित्यं शुद्धः कारुहस्तः पण्ये यच्च प्रसारितम् ।
ब्रह्मचारिगतं भैक्ष्यं नित्यं मेध्यमिति स्थितिः ॥ १२७ ॥

nityaṃ śuddhaḥ kāruhastaḥ paṇye yacca prasāritam |
brahmacārigataṃ bhaikṣyaṃ nityaṃ medhyamiti sthitiḥ || 127 ||

The artisan’s hand is always pure; so also is merchandise spread out for sale; the food begged and held by the student is ever sacred; such is the established rule—(127).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Kāru’ is artisan; such as the cook; the dyer, the weaver and so forth the hand of these people is ‘always pure.’ It is for this reason that they are touchable even during periods of impurity caused by birth or death. But it does not mean that their hand is to be regarded as pure even when found to be actually bearing the stains of ordure or such unclean things.

What is stated here is on the same footing with what as been asserted before regarding certain people being ‘immediately purified.’ Nor is there any superfluous repetition; as no such purification has been declared anywhere else in the Institutes of Manu. Then the present text contemplates another case also, e.g. weavers, as a rule, weave cloth without bathing for separating the yarns from the pillars they make use of dough and gruel &c.;—they place the vessels containing these things at random:—the ‘impurity’ involved in all this is what is negatived by the present text; and it is not meant that people who are impure by their very nature are to be regarded as ‘touchable’ by taking to the work of artisans; because such work has not been ordained for them.

This same reasoning holds good regarding the view that things touched by Mlecchas are not impure. In connection with these, sprinkling and washing have to be done, as laid down by Śaṅkha, who reads—‘The artisan’s hand is pure, and so also are substances in a heap.’

Merchandise’;—the substance that is sold for money, or is exchanged for some other substance, is called ‘merchandise’; and when this is ‘spread out’ in the market-place, it is pure. That is, it does not become defiled by such contaminations as being handled by several purchasers, being spread out on unwashed ground and so forth, even though one may perceive such contaminations again and again. Since the text speaks of its being ‘spread out’, it follows that so long as the thing is stored within a room, it is not pure, even though it is ‘in the market-place’.—As regards cooked substances, such as fried flour, cakes and the like,—though these also are ‘pure’ (when spread out in the market-place), yet they are not fit for eating; as declared by Śaṅkha—‘things exposed in the marketplace are not fit for eating’.

Held by the student’.—By reason of the ‘purity’ being spoken of in this verse along with this term, it is to be regarded as pertaining to such contamination as the following—(a) treading along the public road in course of begging (b) the sight of unclean objects, (c) spitting and sneezing, (d) the dropping of one hand on the food obtained and so forth,—all which are probable.

Sacred’;—this is meant to imply purity—(127).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(Verse 129 of others.)

This verse is quoted in Madanapārijāta (p. 468), which notes that ‘brahmacārigatam bhaikṣyam,’ stands

for all that is permitted by way of ‘alms’;—in Hemādri (Śrāddha, p. 838);—in Śuddhikaumudī (p. 355), which explains ‘nityam śuddhaḥ’ as ‘even without washing, an article made by an artisan may be used—‘kāru’ means ‘artisan’,—‘paṇyam’ is ‘merchandise’, ‘spread out’ at the place of sale;—among these, however, cooked food is an exception;—in Nṛsiṃhaprasāda (Śrāddha, p. 17a);—and in Smṛtisāroddhāra (p. 250), which says that ‘brahmacāri’ stands for ‘bhikṣu in general.’

 

Comparative notes by various authors

Baudhāyana (1.9.1).—‘The Veda declares that the hand of the artisan is always pure; so is vendible commodity exposed for sale and food obtained by begging which a student holds in his hand.’

Viṣṇu (23.48).—‘The hand of a cook or other artisan, things exposed for sale in a shop, food given to a Brāhmaṇa, and all manufactories or mines are always pure.’

Vaśiṣṭha (3.46).—‘A vendible commodity tendered for sale, and what is not dirtied by gnats and flies that have settled on it (is pure).’

Yājñavalkya (1.187).—‘The artisan’s hand is pure; so also commodity exposed for sale, alms and woman’s mouth.’ Śaṅkha (Aparārka, p. 263).—‘The artisan’s hand is pure, so also substances got out of mines and washed.’

Like what you read? Consider supporting this website: