Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

उद्वर्तनमपस्नानं विण्मूत्रे रक्तमेव च ।
श्लेश्मनिष्ठ्यूतवान्तानि नाधितिष्ठेत् तु कामतः ॥ १३२ ॥

udvartanamapasnānaṃ viṇmūtre raktameva ca |
śleśmaniṣṭhyūtavāntāni nādhitiṣṭhet tu kāmataḥ || 132 ||

He shall not intentionally stand upon unguent-powder, or upon used water, or on urine or ordure, or on blood, or on mucus, spittings and vomitings.—(132)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Unguent-powder,’—such powder, etc., as are used for removing dirt from the body.

Used water’—water that has been used for bathing, etc.

Spittings.’—Even apart from the mucus, in which form spittings are generally thrown out; such things, for instance, as the betel-leaf and other things, of which the juices have been eaten up and the tasteless substance is thrown out.

Standing upon’ means stepping upon.

Intentionally.’—There is no harm if it is done unintentionally.—(132)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Apasnānam’—‘Water that has been used already’ (Medhātithi);—‘water used for washing a corpse’ (Nārāyaṇa and Nandana).

This verse has been quoted in Aparārka (p. 183);—in Vīramitrodaya (Saṃskāra, p. 576), which explains ‘apasnānam’ as ‘water that drops from the body when one is bathing,’—‘niṣṭhyūtam’ as ‘spittings’;—and in Smṛtisāroddhāra (p. 321).

 

Comparative notes by various authors

See above, under 78.

Viṣṇu (63.11).—‘Nor shall he stand upon spittings or vomitings or blood, or excreta or wine or bath-water.’

Yājñavalkya (1.152).—‘He shall not step over blood or excreta or wine or spittings or unguent-powder.’

Like what you read? Consider supporting this website: