Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यदि हि स्त्री न रोचेत पुमांसं न प्रमोदयेत् ।
अप्रमोदात् पुनः पुंसः प्रजनं न प्रवर्तते ॥ ६१ ॥

yadi hi strī na roceta pumāṃsaṃ na pramodayet |
apramodāt punaḥ puṃsaḥ prajanaṃ na pravartate || 61 ||

For if the wife is not radiant with beauty, she will not attract her husband; but if she has no attractions for him, no children will be born.—(61)

(Note: the above is an alternate translation by George Bühler)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

[Verses 57 to 66 have been omitted by Medhātithi.]

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Verses 57—66 are omitted by Medhātithi. [Query—are they interpolations?] “These are very probably a later addition. The corresponding section in the Mahābhārata, 13.46 stops right here also.”—Hopkins. They are all quoted in Vivādaratnākara and in Parāśaramādhava.

(verse 3.61-62).—These verses are quoted in Vivādaratnākara (p. 421).

 

Comparative notes by various authors

Mahābhārata (Anuśā. 46.4).—[Reproduces Manu.]

Mahābhārata (Anuśā. 46.4).—[See the whole of Adhyāya 46 of Anuśāsana Parva.]

Like what you read? Consider supporting this website: