Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तस्मादेताः सदा पूज्या भूषणाच्छादनाशनैः ।
भूतिकामैर्नरैर्नित्यं सत्कारेषूत्सवेषु च ॥ ५९ ॥

tasmādetāḥ sadā pūjyā bhūṣaṇācchādanāśanaiḥ |
bhūtikāmairnarairnityaṃ satkāreṣūtsaveṣu ca
|| 59 ||

Hence men who seek (their own) welfare, should always honour women on holidays and festivals with (gifts of) ornaments, clothes, and (dainty) food.—(59)

(Note: the above is an alternate translation by George Bühler)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

[Verses 57 to 66 have been omitted by Medhātithi.]

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

Verses 57—66 are omitted by Medhātithi. [Query—are they interpolations?] “These are very probably a later addition. The corresponding section in the Mahābhārata, 13.46 stops right here also.”—Hopkins. They are all quoted in Vivādaratnākara and in Parāśaramādhava.

Satkāreṣu’—‘On holidays’ (Govindarāja, Kullūka, and Rāghavānanda);—Reading ‘Satkāreṇa’, Nārāyaṇa explains it as ‘by kind speech’.

This verse is quoted in Vivādaratnākara (p. 418);—and in Parāśaramādhava (Ācāra, p. 506).

 

Comparative notes by various authors

Mahābhārata (Anuśā. 46.15).—‘The women are like the Goddess of Wealth: they should be respected by the man desiring his own welfare; when loved and fondled, woman becomes the veritable Goddess of Prosperity.’

Like what you read? Consider supporting this website: