Chaitanya Bhagavata

by Bhumipati Dāsa | 2008 | 1,349,850 words

The Chaitanya Bhagavata 3.4.321, English translation, including a commentary (Gaudiya-bhasya). This text is similair to the Caitanya-caritamrita and narrates the pastimes of Lord Caitanya, proclaimed to be the direct incarnation of Krishna (as Bhagavan) This is verse 321 of Antya-khanda chapter 4—“Descriptions of Shri Acyutananda’s Pastimes and the Worship of Shri Madhavendra”.

Bengali text, Devanagari and Unicode transliteration of verse 3.4.321:

এই মত অষ্ট শ্লোক মুরারি পডিলা প্রভুর আজ্ঞায ব্যাখ্যা করিতে লাগিলা ॥ ৩২১ ॥

एइ मत अष्ट श्लोक मुरारि पडिला प्रभुर आज्ञाय व्याख्या करिते लागिला ॥ ३२१ ॥

ei mata aṣṭa śloka murāri paḍilā prabhura ājñāya vyākhyā karite lāgilā || 321 ||

ei mata asta sloka murari padila prabhura ajnaya vyakhya karite lagila (321)

English translation:

(321) In this way Murāri Gupta recited eight verses, and on the order of the Lord he then explained them.

Commentary: Gauḍīya-bhāṣya by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:

The other six verses of Śrī Rāmāṣṭaka, as found in the Second Prakrama, Seventh Sarga, of the Śrī Caitanya-carita-mahākāvya, are as follows:

rājat-kirīṭa-maṇi-dīdhiti-dīpitāśam udyad-bhaspati-kavi-pratime vahanta

dve kuṇḍale ‘ṅka-rahitendu-samāna-vaktra rāmaṃ jagat-traya-guruṃ satataṃ bhajāmi

“Although His face is like a spotless moon, it is further brightened by a shining crown of jewels. His earrings resemble Jupiter and Venus rising in the evening sky. I forever worship this Lord, Śrī Rāma, guru of the three worlds.

udyad-vibhākara-marīci-vibodhitābja-

netra su-bimba-daśana-cchada-cāru-nāsam

śubhrāśu-raśmi-parinirjjita-cāru-hāsa rāmaṃ jagat-traya-guruṃ satataṃ bhajāmi

“When He awakens and opens His lotus eyes, their luster resembles the early rays of the rising sun. His teeth are encircled by His charming lips, which are red like the bimba fruit. His nose is shapely and graceful, and upon seeing the beams of His beautiful smile, the moon with its white rays accepts defeat. I forever worship this Lord, Śrī Rāma, guru of the three worlds.

ta kambu-kaṇṭham ajam ambuja-tulya-rūpa muktāvalī-kanaka-hāra-dhta vibhāntam

vidyud-balāka-gaṇa-sayutam ambu-da v ārāmaṃ jagat-traya-guruṃ satataṃ bhajāmi

“The throat of the unborn Lord is like a three-ringed conchshell, and His form is as soft as the lotus. He wears a shining necklace of pearls set in gold, and thus He resembles a water-laden cloud accompanied by flashes of lightning and a flock of cranes. Such is Śrī Rāma, guru of the three worlds, whom I perpetually adore.

uttāna-hasta-tala-sastha-sahasra-patra pañca-cchadādhika-śata pravarāṅgulībhiḥ

kurvvaty aśīta-kanaka-dyuti yasya sītāpār śve ‘sti ta raghu-vara satata bhajāmi

“In Her upraised hand Sītādevī holds a thousand-petaled lotus flower, and Her five graceful fingers make it appear that the flower’s hundreds of petals are covered by another five petals. I forever worship Rāma, best of the Raghu dynasty, by whose side forever remains this Sītā, whose radiance is like molten gold.

yo rāghavendra-kula-sindhu-sudhāśu-rūpo

mārīca-rākasa-subāhu-mukhān nihatya

yajña raraka kuśikānvaya-puṇya-rāśi rāmaṃ jagat-traya-guruṃ satataṃ bhajāmi

“He who was like the moon shining nectar on the ocean of the Raghu dynasty slew the foremost among the man-eating demons, Mārīca and Subāhu, and thus protected the sacrifice performed by the sage Viśvāmitra for the welfare of His ancestors. I worship this Lord, Śrī Rāma, guru of the three worlds.

bhaṅktvā pinākam akaroj janakātma jāyā vaivāhikotsava-vidhi pathi bhārgavendram

jitvā pitur mudam uvāha kakutstha-varya rāmaṃ jagat-traya-guruṃ satataṃ bhajāmi

“After breaking Śiva’s bow, He married Sītā, daughter of Mahārāja Janaka. Then on the path home He defeated the mighty Paraśurāma, best of Bhṛgu’s line, bringing pleasure to Mahārāja Daśaratha, His father. I forever worship this Lord, Śrī Rāma, the foremost descendant of Kakutstha and guru of the three worlds.”

Like what you read? Consider supporting this website: