nāyaṃ śriyo ’ṅga u nitānta-rateḥ prasādaḥ
svar-yoṣitāṃ nalina-gandha-rucāṃ kuto ’nyāḥ
rāsotsave ’sya bhuja-daṇḍa-gṛhīta-kaṇṭha-
labdhāśiṣāṃ ya udagād vraja-sundarīṇām
na—not; ayam—this; śriyaḥ—for the goddess of fortune; aṅge—on the chest; u—alas; nitānta-rateḥ— who is very intimately related; prasādaḥ—the favor; svaḥ—of the heavenly planets; yoṣitām—for the women; nalina—of the lotus flower; gandha—having the aroma; rucām—and bodily luster; kutaḥ—much less; anyāḥ—others; rāsa-utsave—in the festival of the rāsa dance; asya—of Lord Śrī Kṛṣṇa; bhuja-daṇḍa—by the arms; gṛhīta—embraced; kaṇṭha—their necks; labdha-āśiṣām—who achieved such a blessing; yaḥ— which; udagāt—became manifest; vraja-sundarīṇām— for the beautiful gopīs, the transcendental girls of Vraja-bhūmi.
149. “When Lord Śrī Kṛṣṇa was dancing with the beautiful gopīs of Vraja in the rāsa-līlā, the gopīs were embraced by the arms of the Lord. This transcendental favor was never bestowed upon the goddess of fortune or other consorts in the spiritual world. Indeed, never was such a thing even imagined by the most beautiful girls in the heavenly planets, girls whose bodily luster and aroma resemble the beauty and fragrance of the lotus. And what to speak of worldly women who are very beautiful by mundane estimation?
Commentary: Uddhava is astonished that although Mahā-lakṣmī, the consort of Lord Nārāyaṇa, is famous as His beloved, she cannot enjoy the Supreme Lord’s favor in the same way as the gopīs of Vraja. If the supreme goddess of fortune is less fortunate than these gopīs, what can be said of everyone else?
This verse has already been explained by Śrī Nārada Muni in an earlier chapter of Śrī Bṛhad-bhāgavatāmṛta (2.5.189–191).
Article published on
Last update on