Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.2.65-66, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.2.65-66 contained in Chapter 2—Jnana (knowledge)—of Part two (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.2.65-66:

प्रादुर्भूतोऽथ भगवान् इज्यमानो दया-निधिः ।
यदा माम् आह्वयेत् प्रीत्या मन्-नीतं लीलयात्ति च ॥ ६५ ॥
तदानीयेत सर्वार्तिस् तमः सूर्योदये यथा ।
रात्राव् अपि तद्-एकाश-बद्धो नेशे क्वचिद् गतौ ॥ ६६ ॥

prādurbhūto'tha bhagavān ijyamāno dayā-nidhiḥ |
yadā mām āhvayet prītyā man-nītaṃ līlayātti ca || 65 ||
tadānīyeta sarvārtis tamaḥ sūryodaye yathā |
rātrāv api tad-ekāśa-baddho neśe kvacid gatau || 66 ||

prādurbhūtaḥ–appeared; atha–then; bhagavān–the Lord; ijyamānaḥ–worshiped; dayā-nidhiḥ–an ocean of mercy; yadā–when; mām–to me; āhvayet–would call; prītyā–with love; mat-nītam–that offering brought by me; līlayā–as a pastime; atti–He would eat; ca–and; tadā–then; ānīyeta–He would take; sarva–all; ārtiḥ–distress; tamaḥ–darkness; sūrya-udaye–at sunrise; yathā–as; rātrau–at night; api–also; tat–Him; eka-āśā-baddhaḥ–bound by one hope; na īśe–I was unable; kvacit–at all; gatau–to depart.

However, Bhagavān Śrī Yajñeśvara, that ocean of mercy, would then appear. Cordially summoning me, He would affectionately accept my offerings, which would cause all my anguish to be mitigated, just as the rising sun dissipates the darkness. Even during the night, just the hope of seeing Him again would relieve my distress.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

The brāhmaṇa might wonder, “Being disturbed by separation from Śrī Vraja-bhūmi, how could you possibly describe the happiness and other glories of Maharloka?”

To resolve this doubt, Śrī Gopa-kumāra speaks two verses, beginning here with prādurbhūtaḥ. He says, “Thereafter, at the end of night, Bhagavān Śrī Yajñeśvara, who is an ocean of mercy, would appear and accept worship as He did before. He would then invite me to come to Him and would respectfully eat the foodstuffs I had offered. This would dispel all my pain and lamentation, just as darkness is dissipated by the sunrise. Although it is true that sacrifices were not performed during the night, the distress incurred in the absence of the Lord’s darśana was rendered insignificant with the expectation of seeing Him again at night’s end.”

Here, the implication of the word api, meaning ‘and,’ is that Gopakumāra is saying, “Throughout the night, I would be feeling eager in my heart for morning to come–that soon I would see Bhagavān, festive worship would resume, and I would again have the good fortune of receiving His extraordinary mercy. I was bound by the rope of such hope, which allayed my distress. Such eagerness was the cause of my happiness. I became incapable of going to Śrī Vṛndāvana or Śrī Puruṣottama-kṣetra. During the day, by directly seeing Yajñeśvara in His festivals, and especially by receiving His incomparable mercy, I would forget even my own self. Not only was I incapable of going anywhere else, but I also did not even have the desire to leave. My great hope for supreme happiness saved me from being overcome by anguish.” This is the purport of what Gopa-kumāra is saying.

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: