Asvalayana-grihya-sutra

by Hermann Oldenberg | 1886 | 27,388 words

Most of the questions referring to the Grihya-sutra of Ashvalayana will be treated of more conveniently in connection with the different subjects which we shall have to discuss in our General Introduction to the Grihya-sutras. Alternative titles: Āśvalāyana-gṛhya-sūtra (आश्वलायन-गृह्य-सूत्र), Ashvalayana, grhya, Āśvalāyanagṛhyasūtra (आश्वलायनगृह्य...

Adhyāya II, Kaṇḍikā 10

1[1]. It has been declared how he should enter the house (when returning from a journey).

2. The house, when he enters it, should be provided with seed-corn.

3[2]. He should have his field ploughed under the Nakṣatras Uttarāḥ Proṣṭhapadās, (Uttarāḥ) Phālgunyas, or Rohiṇī.

4. In order that the wind may blow to him from the field, he should offer oblations with the hymn, 'Through the lord of the field' (Rig-veda IV, 57), verse by verse, or he should murmur (that hymn).

5[3]. He should speak over the cows when they go away, the two verses, 'May refreshing wind blow over the cows' (Rig-veda X, 169, I seq.).

6[4]. When they come back, (he should recite the following verses,)

'May they whose udder with its four holes is full of honey and ghee, be milk-givers to us; (may they be) many in our stable, rich in ghee.

'Come hither to me, giving refreshment, bringing vigour and strength. Giving inexhaustible milk, rest in my stable that I may become the highest one'

And, 'They who have raised their body up to the gods'—the rest of the hymn (Rig-veda X, 169, 3. 4).

7[5]. Some recite (instead of the texts stated in Sūtra 6) the Āgāvīya hymn.

8[6]. He should approach their herds, if the cows do not belong to his Guru, with (the words), 'Prospering are ye; excellent are ye, beautiful, dear. May I become dear to you. May you see bliss in me.'

End of the Second Adhyāya.

Footnotes and references:

[1]:

10, 1. See Śrauta-sūtra II, 5, 17 seqq. It is there expressly stated that these rules refer also to an Anāhitāgni.

[2]:

Śāṅkhāyana IV, 13, 1.

[3]:

Śāṅkhāyana-Gṛhya III, 9.

[4]:

Śāṅkhāyana, loc. cit.—Should the reading upa maitu be corrected into upa maita?

[5]:

The hymn commencing ā gāvo agman (hither came the cows) is Rig-veda VI, 28.

[6]:

Perhaps the last words (which are repeated twice in order to mark the end of the Adhyāya) should be written saṃ mayi jānīdhvam, 'live with me in harmony together.'

Like what you read? Consider supporting this website: