Lotus Sutra (Saddharma-Pundarika) [sanskrit]

by H. Kern | 2013 | 16,351 words | ISBN-13: 9788120801226

The Lotus Sutra (Saddharma-pundarika) is an important Mahayana Buddhist scripture classified as one of the nine Dharmas. the Lotus Sutra deals with a wide range of important Buddhist teachings in twenty-seven chapters including the nature of the Buddhas and the inherent potentiality of becoming Buddha within all beings. This editions only contains the Sanskrit metrical text and the corresponding English translation. Alternative titles: Saddharma-puṇḍarīka-sūtra (सद्धर्म-पुण्डरीक-सूत्र).

देशेष्यती धर्म सदा विशारदो उपायकौशल्यसहस्रकोटिभिः ।
बहूंश्च सत्त्वान् परिपाचयिष्यति सर्वज्ञज्ञानस्मि अनास्रवस्मिन् ॥ १३ ॥

deśeṣyatī dharma sadā viśārado upāyakauśalyasahasrakoṭibhiḥ |
bahūṃśca sattvān paripācayiṣyati sarvajñajñānasmi anāsravasmin || 13 ||

Always free from timidity he shall preach the law with thousands of kotis of able devices, and bring many beings to full ripeness for the knowledge of the all-knowing that is free from imperfections.

English translation by H. Kern (2013) Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (8.13). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Desha, Ishyat, Dharma, Dharman, Sada, Visharada, Upayakaushalya, Sahasrakoti, Bahu, Sattva, Pari, Pacayishyat, Sarvajna, Jna, Ana, Asra, Idam,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lotus Sutra Verse 8.13). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “deśeṣyatī dharma sadā viśārado upāyakauśalyasahasrakoṭibhiḥ
  • deśe -
  • deśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    deśā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • iṣyatī -
  • iṣ -> iṣyat (participle, neuter)
    [nominative dual from √iṣ class 4 verb], [vocative dual from √iṣ class 4 verb], [accusative dual from √iṣ class 4 verb]
  • dharma -
  • dharma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sadā* -
  • sada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viśārado -
  • viśārada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viśārada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    viśāradā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upāyakauśalya -
  • upāyakauśalya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sahasrakoṭibhiḥ -
  • sahasrakoṭī (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    sahasrakoṭi (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    sahasrakoṭi (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    sahasrakoṭi (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • Line 2: “bahūṃśca sattvān paripācayiṣyati sarvajñajñānasmi anāsravasmin
  • bahūṃś -
  • bahu (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sattvān -
  • sattva (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • pari -
  • pari (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    pari (indeclinable)
    [indeclinable]
    pari (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    pari (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    parī (noun, masculine)
    [adverb]
    parī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    parī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pari (Preverb)
    [Preverb]
  • pācayiṣyati -
  • pac -> pācayiṣyat (participle, masculine)
    [locative single from √pac]
    pac -> pācayiṣyat (participle, neuter)
    [locative single from √pac]
    pac (verb class 0)
    [future active third single]
  • sarvajña -
  • sarvajña (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sarvajña (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jñān -
  • jña (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • asmi -
  • as (verb class 2)
    [present active first single]
  • anā -
  • anā (indeclinable)
    [indeclinable]
    ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • āsra -
  • āsra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āsra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • va -
  • u (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ū (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    ū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ū (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    o (noun, masculine)
    [adverb]
    au (noun, feminine)
    [adverb]
    au (noun, masculine)
    [adverb]
    va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • asmin -
  • idam (pronoun, masculine)
    [locative single]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Lotus Sutra Verse 8.13

Cover of edition (2013)

The Lotus Sutra (The Saddharma-Pundarika)
by H. Kern (2013)

Buy now!
Cover of edition (2001)

The Lotus Sutra (Text with Hindi Translation)
by Ram Mohan Das (2001)

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: